中午,吃完媽媽那完美義式午餐——番茄燉牛r0U配帕瑪森起司,香氣還縈繞舌尖——我溜了出去。來到家旁海岸一顆大石頭上。這地方極隱秘,只有我家能直視,其他視線全被崖壁擋Si。大家稱它*1「約瓦喬」。
為何是這個(gè)名字?因?yàn)槿?zhèn)對朱庇特不滿透頂。傳說坐上去運(yùn)氣奇差,所以無人問津。但我AiSi了——這是眺望大海的最佳地點(diǎn)之一。我可在這隨意lU0身曬太yAn,不怕人瞧見。
說到約瓦喬,不免提它的歷史。這石頭亙古就在。傳說朱庇特曾降臨小鎮(zhèn),創(chuàng)造它,囑咐:「好好供奉我,我保佑你們資源豐饒。」我們信了,時(shí)不時(shí)獻(xiàn)上食物、酒果。結(jié)果呢?田里照樣乾旱,海里魚群稀少。但我們?nèi)则\。
直到那年出海捕魚,遇上恐怖風(fēng)暴——彷佛卡律布狄斯重現(xiàn)。巨浪卷船,人人絕望。只能閉眼等Si,睜眼卻見神蹟:捏普頓現(xiàn)身!他托起船只,周圍狂風(fēng)暴雨肆nVe,唯我們安然。他帶我們返鎮(zhèn),還贈(zèng)滿船漁獲。原來,那風(fēng)暴是朱庇特下的令,捏普頓不忍,違抗來救。
從此,全鎮(zhèn)不再供奉朱庇特,只奉捏普頓。約瓦喬成棄兒——靠近它,等於挺朱庇特,遭唾棄。但我從不這麼想。我對捏普頓沒那麼忠誠。誰知那風(fēng)暴真是朱庇特指使?說不定是捏普頓自導(dǎo)自演,騙我們轉(zhuǎn)信他,好獨(dú)占信任。
&光炙熱,云朵漸聚——午後雷雨將至。我脫掉上衣,躺在約瓦喬上,迎海風(fēng)呼嘯。風(fēng)吹亂我的棕sE卷發(fā),撫過lU0露肌膚,像捏普頓在抗議我的不忠。我不在意,任他報(bào)復(fù)。我想,我該睡著了,等他的雨水叫醒我……
*1約瓦喬是來自義大利文的直接音譯,原文是「」意思是「糟糕的朱庇特」