安托萬的表情明顯不滿意,但說話語氣還好:“我的上半身,不擦的嗎?”
話語中間有點停頓,但還是很通順,它真的有點不一樣了。
安娜走得遠離了它一點,說道:“目前沒有動力擦,你應該有水就可以了吧,我看到你的鱗……”
“我有為你付出的。”它忽然飛快地說道、
“什、什么?”這次說話不流利的人變成是她的了,她難以置信聽到剛剛那樣的一句話。
“你不讓,讓我離開,”它語速慢了點,說話才又繼續艱難起來,“我做不到,但我忍耐,忍耐就是,付出了……”
它居然連說了好幾句,湊成的邏輯還挺有道理,不過它說的話實在是斷斷續續,詞語因為它發音困難而有限度,所以安娜費勁了很久才讀懂它的意思,大概就是它守在城堡里付出不了什么,但它不鬧事就是付出了。
它說的“不鬧事”勉強來說也不能算錯。對比城堡外它肆意捕獵廝殺的行為,的確,它在這座城堡里所作的一切事情都是比較收斂的了。
第24章.他的睫毛不一樣
可是“不鬧事”就是付出了?
安娜兩眼對它的兩眼,越看眼睛越大,越看眼神越詫異。
內容未完,下一頁繼續閱讀