他奇怪地問:“有什么很可笑的嗎?”
我強(qiáng)忍住,讓自己的面部表情回歸一個(gè)正常狀態(tài):“不不不,我只是……聯(lián)想到了一些事情。”
他對(duì)照著單子,挑揀藥品:“告訴他,不要對(duì)這種藥產(chǎn)生依賴。我這次只給他拿兩天的量。有問題一定要去醫(yī)院。”
“好的,我會(huì)原話轉(zhuǎn)告他。”我也很認(rèn)真地點(diǎn)頭。
他把藥裝在一個(gè)紙袋里,細(xì)心地封好,遞給我:“很高興為你服務(wù)。我叫佩德羅。”
“我叫…米婭。很高興認(rèn)識(shí)你。”
“米婭?你是在中國(guó)就叫這個(gè)名字嗎?你沒有中文的名字?”他很好奇地問我。這個(gè)問題我在哥lb亞被當(dāng)?shù)厝藛栠^不下五次,每次被問的時(shí)候我都感覺他們傻氣得可Ai。
“我有中文名字。”我拿過柜臺(tái)上的便簽和筆,寫下“聞卿”兩個(gè)字,標(biāo)注了拼音。
他按西語發(fā)音方式拼出來:“W--ing……”我簡(jiǎn)直沒耳聽。
我告訴他正確讀法,但感覺他的舌頭還是捋不直。
我說:“看見了吧,米婭這個(gè)名字就是方便你們來叫的。”
“確實(shí)。不過中文很有意思。”佩德羅仔細(xì)端詳著那兩個(gè)漢字,“你們的字像畫一樣。”
內(nèi)容未完,下一頁繼續(xù)閱讀